欢迎您的访问!今天是:2018年10月22日 星期一

在线访谈

“蒙汉文互译出版”工程访谈

时间:2017-08-18

嘉宾:出版管理处

摘要:8月18日,自治区党委宣传部、自治区新闻出版广电局在内蒙古日报、内蒙古新闻网等我区重点媒体上发布消息,决定实施“蒙汉文互译出版工程”。

文字实录

实施“蒙汉文互译出版”工程的目的是什么? 

答:一是全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,坚决贯彻落实自治区第十次党代会决策部署,自觉服务于党和国家、自治区党委、政府工作大局的必然要求。当前,以习近平同志为核心的党中央提出了一系列治国理政新观点新论断新要求,这是我们做好工作的基本遵循和有力指导。我们牢固树立“四个意识”特别是核心意识和看齐意识,始终在思想上政治上行动上同以习近平为核心的党中央保持高度一致,坚决贯彻落实自治区党委、政府的决策部署,把新闻出版广播影视工作放到全国和自治区工作大局中谋划和推进,守好意识形态主阵地,做好宣传出版,弘扬主旋律,打好主动仗,为推动改革发展稳定各项工作凝心聚力,为党的十九大胜利召开,营造良好的舆论氛围。

二是认真贯彻落实《公共文化服务保障法》和自治区《关于加快构建现代公共文化服务体系的实施意见》,大力推进新闻出版广播影视公共服务均等化、标准化、优质化目标,切实满足人民群众精神文化需求的必然要求。满足人民群众日益增长的精神文化需求、保障公民的基本文化权益是我们新闻出版广播影视工作的出发点和落脚点。随着经济社会的发展和生活水平不断提高,人民群众的文化需求也呈现出个性化、多元化的发展趋势。为了顺应这一人民群众的新期待,关切人民对出版产品质量、品位、风格等的新期盼,我们决定实施“蒙汉文互译出版”工程,翻译出版更多优秀的传承民族文化、弘扬民族传统的出版物,以满足人民日益增长的多样化、多层次、多方面的精神文化需求,着力补齐民生短板,增强人民群众文化获得感。

三是依托国家和自治区扶持民文出版的政策,立足于丰富的历史文化资源,夯实蒙古文出版基础,巩固我区国家蒙古文出版中心地位的必然要求。作为少数民族自治区,我们始终坚持把发展民文出版事业作为首要任务,经过多年不懈努力,蒙古文出版事业得到了长足进步。发展蒙古文出版事业,是推动社会主义文化繁荣发展,保障少数民族基本文化权益的必然要求,同时也是维护国家文化安全,促进民族团结与社会和谐的必然要求。因此,我们有责任、有义务,大力发展蒙古文出版事业。另外,我们正在积极推进国家蒙古文出版基地建设,成为国家乃至世界蒙古文出版中心是内蒙古出版人的发展构想,也是我们努力的方向。近年来,中央和自治区党委、政府为推动蒙古文出版业的发展,给予了一系列优惠政策和资金支持。充分发挥国家专项资金的引导、带动作用,利用我们蒙古文出版资源优势,推出一批优秀的蒙汉文互译出版精品,把优惠的政策转化为实实在在的发展成果是我们的最终目的。

“蒙汉文互译出版”工程项目的选题和资助范围如何确定?

答:实施“蒙汉文互译出版”工程是基于近年来我区优秀的蒙汉文互译作品不多而特别设置的出版工程项目。工程项目的选题,一方面是面向全社会广泛征集的优秀蒙汉文互译出版项目,其中包括向国内国有文化企业、民营文化机构、社会相关机构及个人征集到的翻译作品和翻译出版项目,也包括向沿线蒙古国、俄罗斯的布里亚特共和国、图瓦共和国、卡尔梅克共和国等国家和地区征集到的优秀作品、著名作家的翻译出版项目;另一方面自治区党委宣传部、自治区新闻出版广电局、文联、社科院等组织机构也会结合自治区社会经济发展实际及文化特色,专门组织策划一些对抢救挖掘、保护传承内蒙古和蒙古族历史文化的,有较高的学术、艺术和文化传播价值的翻译出版作品。 对于自主策划的和征集到的选题,蒙汉文互译出版工程项目管理委员会将组织蒙汉文互译出版方面的专家进行评估,从中择优进行奖励和资助。

对确定了的“蒙汉文互译出版”工程项目如何进行资助? 

答:一方面,对于征集到的已经完成翻译的、能体现蒙汉文互译创作出版水准、在全区乃至全国产生重大影响、获得国家重要奖项的优秀蒙汉文互译作品,实行奖励制。依据项目的获奖情况及社会影响等因素予以奖励。另一方面,对于征集到或者自主策划的未翻译的优秀出版项目,蒙汉文互译出版工程项目管理委员会将建立“蒙汉文互译出版工程”翻译专家库,由专家库里的翻译作家负责翻译这些选题和作品,实行稿酬制。具体稿酬标准将参考国家版权局、国家发改委第11号令《使用文字作品支付报酬办法》的上限每千字200元发放翻译稿酬;对于抢救性翻译的作品、具有较高传承弘扬价值的翻译作品和特别选题的翻译作品,采取一稿一议的方式确定翻译稿酬。

据了解,近几年自治区在推动蒙古文出版事业的繁荣发展方面采取了一系列措施,可否介绍一下有关情况

答:近年来,在国家新闻出版广电总局和自治区党委、政府的正确领导下,我区各出版单位和各相关部门共同努力,扎实地推进了我区的蒙古文出版工作,丰富了我区少数民族群众的文化生活,保障了我区少数民族群众的基本文化权益。

(一)结合国家重点出版物规划落实,推进了重点民文出版项目。十二五期间,我区列入国家重点图书、音像(电子出版物)出版规划项目26种,列入国家少数民族语言文字出版规划图书项目43种,其中有8种国家重点图书音像电子出版规划项目获得了相关资金资助,有17种民文出版规划项目获得了相关资金的资助,目前这些项目均取得了一定的成果。“十三五”国家重点出版规划实施以来,我区入选的国家重点图书、音像(电子出版物)出版规划项目31种,其中国家少数民族语言文字出版规划图书项目19种,国家辞书编纂出版规划1种。其中部分项目填补了相关出版领域的空白。例如《内蒙古蒙古语方言地图资料集》(《内蒙古蒙古语地图集》)集中记录了250个单词在519个点的读音,以及各方言中的主要语法特点和人称代词变格形式等丰富的语言资料,并绘制了反映各地方主要方言特点的地图,不仅填补了我国蒙古语方言地理学的一项空白,而且将蒙古语方言研究推向一个新的高度。部分项目具有重要的学术价值和珍贵的史料价值。例如《伊犁河流域厄鲁特人民间所藏托忒蒙古文文献汇集》是对搜集到的托忒蒙古文文献,在分类整理的基础上影印出版。这些古籍至今还未公开出版过,该项目的出版不仅有助于保护西部少数民族濒危的文字,而且有助于保护正在遗失的文献,对研究我国西部少数民族历史文化极具学术价值和史料价值。截止日前,获批7“十三五”国家重点图书出版规划项目2种获得了国家出版基金资助;获批的19种民文出版规划项目中也有3种获得了国家出版基金。《蒙古医学古籍经典》(蒙古文)5种出版物分别在第四届中国出版政府奖和第六届“中华优秀出版物奖”评选中荣获奖项。  

(二)发挥国家民文出版项目资金作用,建立了民文出版项目库。一是积极组织我8家出版单位认真做好民文出版专项资金项目申报和组织实施,2015年我区共有9种出版项目获得了国家民文出版专项资金,共555万元。2016年我区有13种出版项目获得国家民文出版专项资金,共665万元。2017年,国家新闻出版广电总局将国家民文出版专项资金项目的评审工作下放到了区局,接到任务后,我局高度重视、积极实施,并依托民文出版专项资金项目的评选,建立了我区的民文出版项目库。截止目前8家出版单位入库的项目共有55个,其中13个获得了2017年度国家民文出版专项资金的资助。二是广泛动员社会力量积极参与繁荣我区的民文出版事业,组织开展了“优秀民文出版项目征集活动”,面向全社会征集优秀的民文出版项目,将其纳入我区民文出版项目库,目前,已征集了76个优秀民文出版项目,对其中2种项目进行了125万元的资助,将于年内完成出版。

(三)以项目为依托,重点实施了一系列蒙古文精品出版工程。一是组织实施了《蒙古族历史文化精品文库》《内蒙古历史文化丛书》两项重点出版工程。以抢救、挖掘、保护、传承和弘扬蒙古族历史文化为主旨,采用蒙、汉两种文字编辑出版了一批具有鲜明时代特点,浓郁民族特色的历史、文化、艺术、文学、民俗、医药、旅游等多品种、多题材的蒙古族历史文化精品,目前已出版2337。二是组织实施了“走出去”精品出版工程。充分发挥新闻出版广播影视在“一带一路”战略中独特作用,坚持中蒙文化交流友好从娃娃抓起,以交流出口蒙古国图书市场为主要目的,通过向蒙古国推送优秀少儿图书等方式,传播中国声音,讲好中国故事。2015年以来,平均每年投入60-70万元,两年来已推出《蒙古族动物寓言故事》《中国经典故事》《世界经典故事》等优秀少儿基里尔蒙古文图书556册,共向蒙古国推送2800套共计70000册(约350万码洋),覆盖蒙古国全部34家少儿图书馆,取得了良好实施效果。三是组织实施“百部实用蒙古文精品图书进牧户”工程。按照服务牧业、服务牧区、服务牧民的原则,精选100部蒙古文图书,内容包括牧民、牧区急需的实用科技、政策支持、文化生活等,编辑出版后全部免费赠送给牧民。从2015年开始,已完成100万册的出版任务,并向20个边境旗县和边防部队发放。


关闭
关闭
点击关闭